logo_transparent1.png

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bienvenue sur le site de l’association MORIAL

Notre objectif : sauvegarder et transmettre la mémoire culturelle et traditionnelle des Juifs d'Algérie. Vous pouvez nous adresser des témoignages vidéo et audio, des photos, des documents, des souvenirs, des récits, etc...  Notre adresse

 e-mail : morechet@morial.fr -  lescollecteursdememoire@morial.fr

L’ensemble de la base de données que nous constituons sera  régulièrement enrichie par ce travail continu de collecte auquel, nous espérons, vous participerez activement.  L'intégralité du site de Morial sera déposée au Musée d’art et d’histoire du Judaïsme (MAHJ) à Paris, pour une conservation pérenne .

Tlemcen, le kiosque à musique au centre ville
Médéa : rue Gambetta (1945)
Alger : rue d'Isly (1930)
Une oasis à Ouargla (Territoire du Sud algérien)
La Grande Poste d'Alger (Photo J.P. Stora)
Square Bresson
Lycée E.-F. GAUTIER D'ALGER
Service Alger - Bouzareah
Alger : le marché de la place de Chartres
MEDEA - Le Café de la Bourse
Guyotville - La Plage

Pagne ou Fouta - Photo : mahJDon au mahJ de Philippe Azoulay (famille algéroise) en mémoire de sa mère Mme Edmée Azoulay née Bensimon Marchina.

Une Fouta constitue une pièce drapée du costume féminin algérois. C'est aussi le nom donné à un drap de bain. 
Elle consiste en un rectangle d'étoffe rayée, noué au niveau du bassin. Elle servait à masquer la transparence de la chemise, à régler sa longueur et à accompagner le serouel court pour atténuer la nudité des jambes.

Lu dans les synagogues d'Algérie le premier jour de fête, cet ouvrage  de Saadiyah ben Yosef Alfayoumi, est paru en 1913, chez l’éditeur Franck et Solal à Alger.
C’est à la synagogue Kaoua à Belcourt (Alger), que ce texte a été lu pour la première fois le deuxième jour de Chavouot 5673 (1913).

Il a été décidé qu’il serait récité tous les ans.

Le texte de l’auteur en hébreu a été traduit par le rabbin Isaac Morali.

Source de l’information
Bibliothèque de l’AIU. 

  ⇒ Cliquer sur l'image pour l'agrandir

Une publication de l'Institut Européen des Musiques Juives (IEMJ)

Dernière des trois chansons du Séder de Pessah‘Had Gadya est une chanson cumulative (chaque vers reprenant les vers précédents) qui met en parallèle le destin d’un cabri innocent et celui du peuple d’Israël.

Selon un enseignement traditionnel juif, le chevreau représenterait le peuple juif que Dieu (le père) a acquis par l’intermédiaire de Moïse et d’Aron (les deux pièces d’argent).

Cette recette transmise par Eva Benzaquen est publiée page 309 du livre "Algérie aimée : Mes souvenirs et 222 recettes de là-bas" de Léone JAFFIN. 

Ingrédients pour une dizaine de personnes :
- 250 g de dattes mûres (ou un mélange de dattes et de figues sèches)
-125 g de noix,
- 125 g de noisettes non grillées
- 60 g  d'amandes entières
- I pomme golden,
- 3 ou 4 cuillerées de vin rouge doux,
- 1/2 cuillère à café de cannelle en poudre,
- noix de muscade.
- Facultatif: I pointe à couteau de gingembre râpé,
- Un peu de zeste d'orange râpé,
- 2 ou 3 tours de moulin à poivre (facultatif).

Après Chavouot, chaque Chabbat, huit Chabbat durant, on étudie le Livre de Job avec force de commentaires; cette étude se fait entre Minha et Arbit.   

Le reste de l'année, à ce moment, le rabbin ou une personne érudite commente la Paracha de la semaine. Voici les sections du Livre de Job que l’on étudie :
- 1er Chabbat     : du début au chapitre 5 verset 24.
- 2ème Chabbat : chap. 5,25 à chap. 10,12.
- 3ème Chabbat : chap. 10,12 à chap. 17,9.
- 4ème Chabbat : chap. 17,9 à chap. 22,28.
- 5ème Chabbat : chap. 22,28 à chap. 28,27.
- 6ème Chabbat : chap. 28,27 à chap. 32,7.
- 7ème Chabbat : chap. 32,7 à chap. 38,7.
- 8ème Chabbat : chap. 38,7 à la fin.

MORIAL - Association loi de 1901 - Le nom MORIAL est déposé à l'INPI © 2011 Tous droits réservés
Site réalisé Avec joomla Conception graphique et développement : Eric WEINSTEIN